成仿吾:将一生献给党的干部教育事业

作者:孟亚凡 来源:学习时报 发布时间:2024-09-20 阅读量:0

成仿吾的一生充满传奇色彩:13岁留学日本,主修造兵科,归国后投身新文化运动,参与创建著名进步文学团体“创造社”;留学多国,精通德、英、日、法、俄5种语言,曾5次翻译《共产党宣言》;辗转任职于大学、军校和党校,是万里长征中唯一的教授。无论身处何时何地,他都始终不渝地坚持马克思主义信仰,为党的干部教育事业忠诚奉献一生。

到鄂豫皖根据地开展文化教育工作

1931年9月,成仿吾从德国回到了上海,接受中央分配给他的任务,到鄂豫皖根据地工作。当时的鄂豫皖根据地,东西长约300余里,南北宽约150余里,拥有约2万人的正规兵团,在这种革命大发展的形势下,迫切需要干部。成仿吾舍安入危,赴险如夷,终于到达根据地,就任鄂豫皖根据地宣传部部长,兼任苏维埃文化委员会主席、教育委员会主任及红安中心县委书记等职。

工作期间,成仿吾认为当地的革命形势是好的,但文化教育跟不上。一是普通教育(如小学教育)跟不上;二是工农群众的社会文化教育跟不上。他对当时的省委书记沈泽民说:咱们的战士、民兵不能是文盲,要学文化;咱们的学校不能学旧的一套,要为革命事业服务。据此,成仿吾起草了一个关于发展根据地文化教育的决议案,特别强调社会教育工作的重要性,同时提出了具体实施措施:苏区的工农劳苦群众,首先要读书识字,提高思想和文化,增加斗争的力量。成仿吾在此时已经注意到文化教育工作对革命事业的重要性,人民的解放既包括政治经济的解放,也包括思想文化的解放。成仿吾在晚年回忆起这段历史时,曾无限感概地说:“文化教育工作重要呵,它能提高人的精神,这是精神文明问题。”

担任陕北公学校长

1933年3月,按照中央指示,马克思共产主义学校在瑞金城东北的洋溪村成立,这是中央党校的前身。1934年4月,成仿吾调到中央党校负责高级班的教学工作。在长征途中,成仿吾作为长征路上唯一的教授,仍任政治教员;行军休息时,还要给干部、战士上政治课。

据成仿吾回忆,中央党校在战火纷飞中仍然坚持办学,条件是非常艰苦的。在第五次反“围剿”期间,教员只剩成仿吾一人,他坚持给学员讲授社会发展史、党的决议和共产国际文件;学员没有课本,全靠听、记和讨论;形势紧张时,就要上山钻树林,头上戴着草编的伪装帽,随时准备转移,一边还要听课记笔记。在生活上,经常没有灯油,粮食也很少。尽管环境很艰苦,但是大家精神饱满,学习情绪高涨。成仿吾在中央党校工作期间,大力倡导理论学习和实际斗争相联系,针对不同历史时期的特点强化理论学习和政治宣传,培养了一批批学员,为党和革命事业作出了重大贡献。

为实现全面的全民族抗战,培养大批抗战干部,党中央决定成立陕北公学。作为陕北公学的校长,成仿吾带领大家克服了一缺经费、二缺干部、三无校舍、四少教员等一系列困难,终于在1937年11月1日正式开学。毛泽东为陕北公学题词:“要造就一大批人,这些人是革命的先锋队……”毛泽东在开学典礼上指出,陕北公学就是在党中央领导下,坚持教育为持久抗战服务,为党的政治路线服务的。在这一方针指导下,成仿吾顺势而为将陕北公学改为培养干部短期训练班性质的学校,主要是以进行政治教育为主,学习时间也由原计划的6个月缩短为2个月。开学1个月后,陕北公学这个革命熔炉就培养出第一批毕业生,这些革命的火种撒到华北各个战场,发动群众,组织群众、点燃起全民族抗战的烈火。

1939年7月,陕北公学、鲁迅艺术学院、安吴堡战时青年培训班、延安工人学校四校联合,成立“华北联合大学”,由成仿吾任校长,一起开赴敌人后方。他们东渡黄河,翻越吕梁山、云中山,突破敌人一层层的封锁线,在大沙河、胭脂河三角洲的丛林村庄中,建校开课。华北联合大学是在敌后办起的第一所高等学府。华北联大师生始终坚持理论联系实际,将参加革命战争、减租减息、生产运动、民主政权建设作为锻炼和改造的一门主课,努力做到改掉知识分子轻视工农的旧习气。成仿吾专门创作了《华北联合大学校歌》:“跨过祖国的万水千山,突破敌人一层层的封锁线!民族的儿女们,联合起来!到敌后方开展国防教育……战斗啊,胜利就在明日!”雄壮的歌声回荡在胭脂河、大沙河畔,革命的乐观主义传遍了晋察冀的山山水水。

五次翻译《共产党宣言》

早在1927年,成仿吾在巴黎就开始翻译马克思主义著作。1929年受蔡和森之托,开始翻译《共产党宣言》。1938年,成仿吾与徐冰合作第二次翻译《宣言》。1945年成仿吾回到延安参加党的七大,利用这次机会第三次翻译《宣言》,对之前的版本进行了较大的修改,但是由于胡宗南进攻延安,该修改稿遗失。全国解放后,成仿吾又对“成徐译本”进行了全面系统的校译,作为马克思诞辰135周年纪念版。1975年,遵照毛泽东的批示,成仿吾开始了第五次翻译《宣言》的工作。根据毛泽东提出的准确性、鲜明性与生动性原则,成仿吾逐字逐句进行了研究。同时还学习了马克思主义经典著作中的有关文章,并查阅了大量历史资料,加深了对《宣言》的理解。为提升文本质量,他广泛征集意见,并参照6个德文版的《宣言》,对译稿进行了进一步修改。朱德盛赞道:你这个工作是根本工作,做好了,对世界都有影响,有世界意义。成仿吾回顾这段历史时曾饱含深情地说:今天在中国,在世界,传播马克思主义都是一件关系到能不能坚持社会主义道路,能不能坚持共产党的领导,能不能实现共产主义伟大理想的重要工作。我们的马克思主义理论工作者,我们的经典著作编译工作者,任重道远,要拼命向前啊!